快眼看书网

手机浏览器扫描二维码访问

译本序(第1页)

您刚刚打开了这薄薄的一篇小说,我在准备为她1作译本序或译后记时,情知有些读者压根儿不读这类文字。

无非是报一通作者的生卒年月,传略概述,何时登上文坛,此外还有哪些作品,等等,等等,全是老一套的流水账。

这也难怪。

有的读者此前已经浏览过作者洋洋数十万言的鸿篇巨制,更不指望领略什么新鲜感。

因此,笔者打算把话题扯远些,从我最初接触《白夜》时产生的联想聊起。

当然,此举恐怕凶多吉少,套用一句从前话本小说中常见的夸张说法,叫作“担着血海也似的干系”

(如今的表述方式大概是:冒着败得更惨乃至全军覆没的风险)。

不管怎样,至少笔者对于后果是有心理准备的。

我在上世纪五十年代就直接从原文读过陀思妥耶夫斯基的《白夜》,没过多久又看到了苏联艺术家们根据原著改编摄制的电影(译制片),直到十年浩劫之后的八十年代,出版社计划把苏联从一九五六年开始编印、到彼时早已出齐的十卷本陀氏文集通通翻译过来,对我的要求大意似乎是“主其事”

我则不置可否,仅表示不妨先从中短篇着手,有点像运动员在大战来临之前“热身”

那样。

于是就有了一九八三年六月初版的《陀思妥耶夫斯基作品集·中短篇小说二》(先于同一套书中的《中短篇小说一》问世),对应的是苏联十卷本文集中的第二卷全部,共收入五个中短篇,我译了其中的四个,包括《白夜》在内。

当年我初读俄语原文的《白夜》,前后数次观看《白夜》的译制片(有一次是《文汇报》组织的读书会上放的影片,拷贝已经很模糊了,会后主办方的陆灏君还硬把主讲人应得的“劳务费”

塞给我),以及八十年代翻译《白夜》的时候,总会联想到一部中国电影史上占有重要地位的国产片《小城之春》。

原因何在?最直接的原因是:《小城之春》全片仅五个角色登场,而在《白夜》的小说或影片中出现的人物也多不到哪儿去。

但更深层次的渊源关系则恐怕说来话长,很难在这样一篇短文中充分展开。

接下来我要深深地感谢一位读者,他来信指出拙译的《白夜》初版文本中一处重大错误。

过去,我曾在很长时期内把“孕”

字的上半部分写得与“盈”

字的上半部分一样,原因我想不言自明,毋庸赘述了。

与此相类似,对“星罗棋布”

这个成语,我原先的理解就存在很大偏差,但由于从未接受过真正的检验,一直没有暴露出来。

偏偏《白夜》的原文一开头便出现将俄文“星”

的形容词置于“天空”

之前这样的短词组,老老实实的做法只消直译成“星空”

即无大谬。

然而我看到这一短小词组,当时简直以为作者很可能通晓汉语,于是认定最佳选择就是把它还原成“星罗棋布的天空”

,直到这位读者来信中“星罗棋布形容的对象必定是复数”

(大意)这句话驱使我去查了汉语词典,方知自己闹了个“含金量”

热门小说推荐
女神天然呆

女神天然呆

一句话简介女强穿越伪兄妹多男主星际机甲HE常规简介原特种兵高级将领宋卿晴在一次事故中穿越到平行空间,醒来时记忆一片空白。原本天性淡泊的她不得不背着狼藉的名声,周旋在各种帅哥之间。忠犬情人,腹黑哥哥,冰山老公,儒雅少帅什么的真的不是她的菜啊,她只想开着机甲遨游在星际间。直到一张一模一样的脸出现在她面前你的一切都是我的,老公是我的,哥哥是我的,情人也是我的quot是转身潇洒的离去,还是打败邪恶女配拯救众美男?...

噬帝重生

噬帝重生

白胡子老头,你把吃道吹的天花乱坠,我们该如何成道?佛说杀一人者一地菩萨,杀十人者二地菩萨停!我们是吃道!吃一人得小道,吃百人得中道,吃万人得大道哇吐!师兄!吐完了没有,吐完了过来帮我鉴定下这个美女!吃道鉴定术!柳青,人类,中阶食材,匹配食谱有几率可以获得特殊体质‘流云水体’!死色狼!吃老娘一剑!师弟,快帮为兄拦住她!...

超级宠兽系统

超级宠兽系统

意外获得一种外星文明的超级宠兽系统,可契约凶兽,炼凶兽能力于己身。...

回到2005年

回到2005年

回到2005年,他从一个小职员变成了畅销作家!他创建人人网!他在世界杯赌球赚钱!他写的歌曲火爆大街小巷!更重要他还会和很多明星发生一些(本书商业娱乐纯属虚构,勿要和现实挂钩,如有雷同不胜荣幸)欢迎加群241546763...

红楼之尴尬夫妻

红楼之尴尬夫妻

红楼之尴尬夫妻由作者林月初创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供红楼之尴尬夫妻全文无弹窗的纯文字在线阅读。...

逗比系统求放过

逗比系统求放过

从前有个外星人,女的!不小心坠落地球,没死!然后她得到了一个系统,逗比的!然后就没有然后了...

每日热搜小说推荐